"Романы яг сарэнгэ свэтинэла" // - Цыганский костёр всем светит.

ХРЕСТОМАТИЯ ПО ИСТОРИИ ЦЫГАНСКОГО ЯЗЫКА (2)

Вторая по времени известная нам запись цыганской речи - это словарь, который приведен в книге о гетах или готах. Один из кандидатов на звание потомков гетов-готов описан в главе De Nubianis erronibus quos Itali Cingaros appellant eorumque lingua (О нубианах странствующих, коих итальянцы зовут чингари, и об их языке). Источник: Vulcanius Bonaventura. De Literis et Lingua Getarum sive Gothorum... editore Bon. Vvlcanio Brugensi. Lugduni Batavorum, 1597. - P. 102-105. О нем я сужу по воспроизведению текста у Клюге: Kluge Fridrich. Rotwelsch. Quellen und Wortschatz der Gaunersprache und der verwandten Geheimsprachen von Fridrich Kluge, Prof. an der Universitaet Freiburg i. B. - I. Rotwelsches Quellenbuch. - Strassburg, 1901. - XVI, 619 S.] [репринт: Berlin-N.Y., 1987], см.: S. 113-115.
Судя по тому, что интересующий нас народ связывался со страной Нубия в Африке, имела хождение некая версия в уточнение египетской.
У Во де Фолетье или Фицовского говорится, что словарь Бонавентуры представляет собой копию записей и перевод французских толкований, кажется, одного из Скалигеров. Да, действительно, некоторые ошибки в толковании указывают на такое посредство.
Index vocabulorum Linguae Nubianorum Erronum
(Список слов языка кочующих нубиан)
[Vulc.:102-105] цитируется по: [Kluge: 113-114] Примечания к реконструкции произношения:
( ) - в круглые скобки взяты звуки, которые могли не произноситься
[ ] - в квадратных скобках даны звуки, которые не обозначены в записи
: - двоеточие обозначает долготу гласного: *папи:р-ис
? - обозначает неясный конечный гласный призвук.
1. Achan Oculus [глаз], точнее: 'глаза' *акха(н), нет начального й-, след назализации, носового произношения конечного гласного, ср. пани - панин 'вода', лачипэ - лачипэн 'добро', ср. Cheron
2. Bacro Aries, Veruex [овен, валух] *бакро
3. Bal Capillus [волос] *бал
4. Bar Lapis [камень] *бар, возможно, *барр, ведь записывал француз
5. Beinck Diabolus [черт] *бэйнк, с оглушением конечного звонкого
6. Bern Rota fasciis involuta quam capiti imponunt mulieres Nubianae [кольцо из прутьев свитое, каковое на голову возлагают женщины нубианские] *бэрн, Н.В. Бессонов уделил этой архаичной реалии особое внимание: "тюрбан, перевитый по ободу лентами (1515 г.)", был дополнен "завязкой вокруг подбородка", а потом и заменен на то, что наиболее соответствует лат. rota 'колесо' - "твердый диск с завязками", который обматывался "со всех сторон тканью" [Цыгане. Сб. статей // М.: Ин-т этнол. и антропол. РАН им. Миклухо-Маклая, 1999. - С. 49-50], как отзвук этой моды, пышный чепец отмечен в 1783 г. [Ист. цыган - новый взгляд. - Воронеж, 2000. - С. 245]
7. Brischindo Pluuia [дождь] *бришинд?, с редуцированным гласным в конце
8. Buchos Liber [книга] *бух-ос, из немецкого
9. Bul Culus [зад] *бул(ь)
10. Cheleue Tripudiare [плясать] (h fortis aspiratio) *кхэляв?, с палатальным [л'], сужающим следующий за ним [а], и редуцированным гласным в конце
11. Cheron Caput [голова] *шэро(н), [ш] записано по-французски, след носового произношения конечного гласного, ср. achan
12. Chiral Caseus [сыр, творог] *чирал (думается, пропущено указание на испанское чтение ch как [ч], ср. ниже)
13. Chor Barba [борода] (hic ch pronuntiandum vt Hispanice) *чор
14. Chouri Culter [нож] (ch Hispanicum) *ч[х]ури
15. Christari Scrinium [сундук] *(к)христари, возможно, к греч. chrysos 'золото'
16. Dade Pater [отец] *дадэ (звательная форма)
17. Daio Mater [мать] *дайо (звательная форма)
18. Deuel caelum, Deus [небо, бог] *дэвэл
19. Erani Nobilis matrona [знатная госпожа] *э рани
20. For Penna, Calamus scriptorius [перо , тростинка для письма] *пор (возможно, следует читать *Por)
21. Foros Urbs. foros (vulgare idioma Graecorum) [город, в народном греческом] *фор-ос, как и бух-ос
22. Gad Camisia [сорочка, рубаха] *гад
23. Gagi Mulier [женщина] *га(д)жи 'не цыганка'
24. Gave Burgus [городок, село] *гав?, с редуцированным гласным в конце
25. Gourou Bos [бык] *гуру[в]
26. Guigiebe Cantare [петь] *гийяб?, с палатальным [л'], близким к [й] сужающим следующий за ним [а], и редуцированным гласным в конце
27. Hanro Ensis [меч обоюдоострый] (h fortis aspiratio) *hанро = ха:нро, ср. xa:nro (латышск. цыг.) или харо
28. Harmi Thorax [здесь: доспехи] (h fortis aspiratio) *hарми = арми, ср. лат. arma 'доспехи'
29. Haue Comedere [кушать] *hав? = хав, с редуцированным гласным в конце
30. Heroy Tibia con coxendice [голень с бедром] *hэрой = ґэрой
31. Juket Canis [пес, собака] *(д)жюкел (-t вместо -l по причине визуального сходства)
32. Kan Auris [ухо] *кан
33. Kangeri Ecclesia [церковь] *к[х]ангери
34. Krali Rex [король, царь] (Bohemicum est) *крал(и), чешское kral' [краль]
35. Kascht Tu bibis [ты пьешь] *кашт 'дерево, дрова', по-французски tu bois [тю бвА] = ты пьешь, du bois [дю бвА] 'дрова, древесина'
36. Lein Fluuius [река, поток] *лэйн = лэнь,
37. Loue Argentum [серебро, деньги] *ловэ
38. Maas Caro [мясо] (Bohemicum) *ма:с, в латышск. цыг. mas и в чешск. maso без долготы
39. Manosch Vir [мужчина] *мануш, ср. tosa = туса в ист. № 1
40. Manron Panis [хлеб] *манро(н), как и в hанро 'меч', особое отражение церебрального, след носового произношения конечного гласного, ср. achan
41. Moi Os, oris (stoma) [рот] *муй, ср. мануш
42. Mol Vinum [вино] *мол(ь)
43. Momeli Candela [свеча] *момели
44. Mucia Brachium [рука от локтя до кисти] *муся, значение, как в крымск. цыг.
45. Nak Nasus [нос] *нак[х], без придыхания в конце
46. Nay Unguis [ноготь] *най
47. Panin Aqua [вода] *пани(н), след носового произношения конечного гласного
48. Papieris Papyrus [бумага] *папи:р-ис, с редким оформлением заимствования
49. P-hou Terra (p et h separatim una syllaba efferenda, non vt f) *пху[в]
50. Philatri Castrum [стан, форт, небольшая крепость] *филатин 'поместье' (если исходная запись *Philatin искажена)
51. Piassa Nos bibamus [Давайте мы выпьем] *п(и)йаса
52. Piaua Ego bibo [я пью] *п(и)йава
53. Piela ille bibit [он пьет] *п(и)йела
54. Piessa' kan Vos bibitis [вы пьете] *п(и)йаса (а)кан[а] 'мы пьем сейчас'
55. Plachta Linteus [полотно] *плахта, славянское
56. Rai Nobilis [господин] *рай
57. Ser buchos? Quomodo nominaris? [как прозываешься] (ch Hispanicum) *с?р буч[х]ос, с неясным гласным в ser = сыр, сар 'как'
58. Sonakai Aurum [золото] *су[в]накай, ср. moi
59. Taxtai Patera argentea [чаша серебряная] (x Hispanicum) *тахтай
60. Thuochan Vestis [одежда] *цуоха(н) = цоха
61. Tirachan Pallium [полог, завеса] *царhа(н) (если исходная запись *Tha(r)chan искажена) = цэрhа, цэрґа, югосл. цыг. чера 'шатер'
62. Troupos Corpus [тело] *труп-ос 'тело'
63. Valin Calix vitreus [кубок стеклянный] *вали(н)
64. Vast Manus [рука] *васт
65. Vodros Lectus [ложе] *водр-ос, ср. -ос в заимств. бух-ос, фор-ос
66. Vouda Porta [дверь] *вуда[р]
67. Xai Filia [дочь] *хяй =шяй
68. Xauca Filius [сын] (x pronuntiandum vt Hispanice) *хявэйа =шявэйа, чхавэйа (звательная форма)
69. Yago Ignis [огонь] *йаг? = яг?, с редуцированным в конце
70. Yangustri Anulus [кольцо. перстень] *йангрустри = ангрусты
71. Yanre Oua [яйца] *йанрэ, отражение церебрального, как в hanro 'меч' и manron 'хлеб'.
Как и в первом документе, мы можем наблюдать разнообразие способов приспособления латиницы для передачи особых звуков. В данном тексте имеются указания на способ чтения: придыхания H или X, CH как испанских. Есть чешские и немецкие заимствования, что указывает на пребывание в Центральной Европе, но представлены и греческие слова.
-------------------------------------------------------------------------------- См.: F. de Vaux de Foletier. Mille ans d'histoire des Tsiganes. - Paris, 1970.
Ficowski Jerzy. Cyganie na polskich drogach. Wyd. 2-ie, poprawione i rozszerzone. Krakow: Wydawnictwo literackie, 1965.
Kluge F. Rotwelsch. Quellen und Wortschatz der Gaunersprache und der verwandten Geheimsprache von Fridrich Kluge, Prof. an der Universitaet Freiburg i. B. - I. Rotwelsches Quellenbuch. - Strassburg, 1901. - XVI, 519 S. [репринт: Berlin-N.Y., 1987].
Manush Leksa Romany-Latvian-English Etymological Dictionary. - Riga: Zvaigzne ABC, 1997.
Romsko-cesky a cesko-romsky kapesni slovnik/ M. Hubschmannova, H. Sebkova, A. Zigova. - Praha: Fortuna, 1998.
Деметер Р.С., Деметер П.C. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (кэлдэрарский диалект). 5300 слов / Под ред. Л.Н.Черенкова. - М., 1990.
Торопов Вадим Германович. Словарь языка крымских цыган. - Иваново: Ивановский ГУ, 1999. -------------------------------------------------------------------------------- Указатель слов, произношение которых в кон. 16 в. восстанавливается по источнику № 2 *акха(н) глаза
*бакро овен, валух, баран
*бал волос
*бар, *барр камень
*бришинд? дождь
*бул(ь) зад
*бух-ос книга
*бэйнк черт
*бэрн тюрбан женский
*вали(н) кубок стеклянный
*васт рука
*водр-ос ложе, кровать
*вуда[р] дверь
*га(д)жи женщина
*гав? село
*гад сорочка, рубаха
*гийяб?, = гилябавэ петь
*гуру[в] бык
*ґэрой = hэрой голень с бедром, нога
*дадэ (зват. ф.) отец
*дайо (зват. ф.) мать
*дэвэл небо, бог
*(д)жюкел собака
*йаг? = яг огонь
*йангрустри = ангрусты кольцо. перстень
*йанрэ яйца
*кан ухо *кашт 'дерево, дрова'
*крал(и), король, царь
*к[х]ангери церковь
*(к)христари сундук
*кхэляв? плясать
*ловэ серебро, деньги
*лэйн = лэнь река, поток
*ма:с мясо
*манро(н), хлеб
*мануш мужчина
*мол(ь) вино
*момели свеча
*муй рот
*муся руки от локтя до кисти
*най ноготь
*нак[х] нос
*п(и)йава я пью
*п(и)йаса Давайте мы выпьем
*п(и)йаса (а)кан[а] 'мы пьем сейчас'
*п(и)йела он пьет
*пани(н) вода
*папи:р-ис бумага
*плахта полотно
*пор перо (птичье), для письма
*пху[в] земля
*рай господин
*рани, э рани знатная госпожа
*с?р буч[х]ос как прозываешься
*су[в]накай золото
*тахтай чаша серебряная
*труп-ос 'тело'
*филатин 'поместье' стан, форт, небольшая крепость
*фор-ос город
*ха:нро = hанро, ср. (латышск. цыг.) xa:nro или харо меч
*хав = hав? кушать
*харми = hарми доспехи
*хявэйа =шявэйа, чхавэйа (зват. ф.) сын
*хяй =шяй дочь
*царhа(н) = цэрhа, цэрґа, югосл. цыг. чера 'шатер' полог, завеса
*цуоха(н) = цоха одежда
*ч[х]ури нож
*чирал сыр, творог
*чор борода
*шэро(н) голова